社員インタビュー

“グローバル思考”な会社

もともとはインドでITの仕事をしており、その際、日本のプロジェクトなども担当していました。訪日したのは、2007年です。東京外国語大学で2年間日本語の勉強などを行い、その後外資系企業で働いた後、3Hに転職しました。現在はグローバル事業推進の責任者を任されています。入社の際は、日本だけでなくアジアで活躍できる存在になりたいと考えていました。3Hは、海外での営業活動や技術導入にとても積極的でしたし、アジアにも積極的にアプローチをしていたので、ここなら実現できると考えました。
会社の考え方がグローバル寄りで、日本の事情や自社のサービスや商品ありきで考えるのではなく、グローバルの要望に合わせてカスタマイズしていくなど、努力できるところが3Hの強みだと思います。例えば、日本では、在宅治験※1が普及していなかった2018年からグローバル企業の在宅治験のニーズを見据えて日本で実施するための準備を進め、2021年に実現しました。いまでは、数多くの在宅治験を支援しています。

※1在宅治験:被験者が来院や入院などをせず、自宅などで参加する治験

【English】Company with Global Thinking

I started my career initially in India wherein I was working with one of the major IT firms, and at that time I was in charge of a Japanese projects. In 2007, I arrived in Japan as Post Graduate student in Tokyo University of Foreign Studies, after graduating started working for a while in foreign-affiliated company, then joined 3H a healthcare company which is providing clinical trial support service in Japan as well as in other Asian Countries. Currently, I am managing the Global Strategical Sales & Marketing promotion portfolio with 3H. When I joined 3H, I wanted to play an active role not only in Japan but also in Asia and 3H has provided me the platform to exhibit my skill not only for Global sales activities and technology introduction but also actively approaching Asia to conduct the drug Development activities, so It is aligned with my vision and career aspirations. The strength of 3H is the global mind set with out of the box thinking to support the Global Project. As a company we are having a progressive mindset with agility and adaptiveness such as tailoring our approach if required for the product and services as per the global needs, rather than having a sticking mind-set of self-service selling approach. For example, DCT (Decentralized Clinical Trial) is relatively a new concept enable by technologies wide adoption in Japan and has not yet been widespread. However, we are now supporting pretty good number of home clinical trial (DCTs) projects and we are the pioneer in this space.

* DCT: Home-based clinical trial: A clinical trial in which the Patients participates in clinical trial study from home without visiting or hospitalizing.

不足しているアジアの情報を世界へ

グローバル事業推進として担当している業務は主に三つです。一つはグローバル企業の被験者募集や患者調査、在宅治験などのプロジェクトを日本やアジアに持ってくること。グローバル企業から見ると日本やアジアの情報が英語で発信される機会が少なく、日本やアジアの情報は見えづらいという課題があります。日本のサービスがなかなかグローバルで受け入れられない理由の一つです。そのため、被験者募集や在宅治験などを任せられるパートナーを見つけることが難しい。3Hは今まで積極的に海外に向けて情報発信をしていたこともあり、こうした課題を持つグローバル企業から問い合わせが来ます。具体的には、海外イベントへの出展やセミナーでの講演、デジタルマーケティング、契約している現地コンサルタントを通しての情報提供などを行っています。今まで、グローバル企業から被験者募集についての相談をもらうことが多かったのですが、最近では、在宅治験に関しても多くなっています。

二つ目は、持ってきたプロジェクトのマネジメントを行うこと。オペレーションは、サービス側やアジアのベンダーが対応しますが、それをマネジメントしていくのも自分の仕事です。プロジェクトマネジメントで大事なことは問題が起こった時の対策です。当初の予定通りにプロジェクトが進むことはほとんどなく、とくに海外と日本だと商習慣や考え方、言葉の意味や度合いの違いなど、お互いの認識がずれることも多い。その間に立って両者にとってwin-winになるように調整することが必要になります。その他、わかりやすいところでは、時差の問題もあります。オペレーション担当は日本時間の日中に業務対応しているので、現地時間に合わせたミーティングは私たちグローバル事業推進チームがフォローするなど、プロジェクトをサポートしています。当たり前のことですが、そうした海外の事情に合わせたできる範囲での気配りが信頼を生み、評価されていると思います。

Filling the Information Gap on Asia for the Global healthcare company

There are three main tasks that I take care of as a Global Strategical head. One is to bring projects such as Patients recruitment, patient surveys, and home clinical trial support (DCT) from global companies to Japan and to Asia. However, there are also lack of direct information from Japan to the global companies due to language dependency which is one of the reasons why Japanese services are also not easily accepted globally. Further, it is difficult to find a Japanese partner who can be trusted for the service such as for the subject recruitment or for Home based clinical trial support (DCT). 3H has been actively breaking this language barrier and disseminating information globally and this has positively perceived by our global partner and resulted into generating/receiving new inquiries from global companies. We have been actively participating/exhibit in global events, seminars, lectures as well as in digital marketing, and provide information through contracted local consultants. Until now, we have often received consultations regarding recruitment of subjects from global companies. Moreover, off late the number of home clinical trial DCTs has also been increased. The second is to look after the operations of the project won. Operations are handled by the service side for Asian vendors. However, it is my responsibility to manage them holistically. The important thing in project management is to take measures when problems arise. Projects rarely proceed as originally planned, and in Japan, there are often differences in business customs, ways of thinking, meaning and degree of words. In the meantime, it is necessary to adjust so that it is win-win for both parties. In addition, there is also a time difference issues for managing the project and conducting the meeting among all the stake holders. Our operations personnel are available primarily work to suit the time scheduled of the customers (primarily JST) however, available around the clock. As a matter of course, I think that attention to the extent that can be tailored to such global circumstances has created trust and is appreciated as well.

アジアのヘルスケア業界でDXを促進

三つめは、アジアでのネットワーク拡大のためのパートナー企業探しです。具体的には、韓国、台湾、中国、インド、マレーシアなどをターゲットにしています。グローバル企業は、アジアで被験者募集や在宅治験を実施できるパートナー企業を探していますが、情報が不足していて、なかなか見つけられません。CRO※2やSMO※3、医療機関やIT企業、被験者募集ができるデータベースや広告会社などグローバル企業が必要としているパートナー企業は、多岐にわたります。そうした各機能を果たすだけの企業なら、だれでも探せるのですが、大事なことはそこが信頼できるパートナーなのかです。それを見極めるために、海外を飛び回ってパートナー企業を探しています。グローバル企業は、日本の品質をアジアにも求めていて、私たちに期待してきます。 3Hとしてだけではなく、日本のヘルスケアの代表としてグローバル企業と話せていることにやりがいを感じています。3Hはフラットな組織で、自らいろいろな取り組みをすることができます。そうした環境も生かして、グローバル企業が必要としている日本のヘルスケア情報を提供しています。
今後は、入社当初の目的としていた、日本だけではなくアジアで活躍することにどんどんチャレンジしていきたいと思っています。現在、COVID-19の影響もあり、DX(デジタルトランスフォーメーション)がトレンドになっていますが、ヘルスケア業界は保守的なので、まだまだこれからという状況です。成長の余地が多分に残されています。ヘルスケアのDXの流れを日本に、そしてアジアに拡大していくが私のミッションです。今後は、日本だけでなくアジアでのヘルスケア第一人者を担っていきたいと思っています。

※2CRO:Contract Research Organization(医薬品開発業務受託機関)
※3SMO:Site Management Organization (治験施設支援機関)

Promote DX in the Asian healthcare industry

The third responsibility is to strengthen the partner ecosystem and expanding our network in Asian countries esp. non-English speaking nations such as South Korea, Taiwan, China, India, Malaysia, etc. Global companies are looking for reliable partner companies in Asia that can patients recruitment or to conduct home healthcare support for clinical trials, but lack of information makes it difficult to find them. There are a wide variety of partner companies that global companies are looking for such as CRO*2, SMO*3, medical institutions, databases and advertising companies to support the clinical trial support. Any company that can fulfill each of these functions can find it a place and grow, but the important thing is that it must be a reliable partner. To make our partner and network ecosystem strong, I’m frequently visiting those global and Asian partners. Global companies are looking for Japanese quality in Asia and expect us to execute projects for them. I find it rewarding to be able to talk to various global companies not only as 3H but also as a representative of Japanese healthcare.
On the other hand, from hierarchy perspective, 3H is a flat organization that can take various initiatives on its own, so taking advantage of such a friendly environment, we provide the Japanese healthcare information that global companies need. In the future, I would like to challenge myself more and more to play an active role not only in Japan but also in Asia, which was my vision when I joined the company. Currently, due to the COVID-19, DX (digital transformation) is a trend, but the healthcare industry is conservative, so there is still a long way to go. There is a plenty of room for growth. My mission is to expand the flow of healthcare DX to Japan and then to Asia. In the future, I would like to play a leading role in healthcare not only in Japan but also in Asia.

※2 CRO: Contract Research Organization
※3 SMO: Site Management Organization (clinical trial facility support organization)